Pular para o conteúdo principal

Postagens

Can you solve the world's most evil wizard riddle?

https://www.youtube.com/watch?v=OmUjIHOPnOw&t=123s Subtitling PT-BR Legendagem PT-BR
Postagens recentes

Eficiência Energética em Prédios de Salas de Aula Naturalmente Ventilados Licitados pelas IFES no Sul do Brasil

Eficiência Energética em Prédios de Salas de Aula Naturalmente Ventilados Licitados pelas IFES no Sul do Brasil Resumo As legislações específicas que regem o processo de licitação de obras públicas trazem uma série de recomendações para o gestor público. Dentre estas recomendações, há orientações para que as contratações públicas considerem os aspectos de sustentabilidade e eficiência energética durante a elaboração de projetos de edificações, nas especificações para compras de equipamentos, e na seleção da proposta mais vantajosa dentre os participantes de um certame. Evidencia-se, portanto, uma preocupação da Administração Pública em mitigar o desperdício de energia de prédios públicos governamentais. Mais recentemente, somou-se ao conjunto de legislações a Instrução Normativa 02/2014, do Ministério do Planejamento, Desenvolvimento e Gestão, que determina que os projetos de edificações e de retrofits de edificações públicas federais, com mais de quinhentos metros quadrad

If we must die (Claude Mckay)

If we must die (Claude McKay) If we must die—let it not be like hogs Hunted and penned in an inglorious spot, While round us bark the mad and hungry dogs, Making their mock at our accursed lot. If we must die—oh, let us nobly die, So that our precious blood may not be shed In vain; then even the monsters we defy Shall be constrained to honor us though dead! Oh, Kinsmen!  We must meet the common foe; Though far outnumbered, let us show us brave, And for their thousand blows deal one deathblow! What though before us lies the open grave? Like men we’ll face the murderous, cowardly pack, Pressed to the wall, dying, but fighting back! Se Devemos Morrer Se devemos morrer – que não seja como porcos Caçados e encurralados em lugar indigno, em torno a nós latem os cães famintos e tortos, Fazendo-se rir do nosso fado maldito. Se devemos morrer – oh, que nobremente morramos, Para que o nosso precioso sangue não seja derramado Em vão; então mesmo os mo

À Verlaine

À Verlaine (Arthur Rimbaud) Londres, vendredi après-midi 4 Juillet 1873 Reviens, reviens, cher ami, seul ami, reviens. Je te jure que je serai bon. Si j’étais maussade avec toi, c’est une plaisanterie où je me suis entêté ; Je m’en repens plus qu’on ne peut dire. Reviens, ce sera bien oublié. Quel malheur que tu aies cru à cette plaisanterie. Voilà deux jours que ne cesse de pleurer. Reviens. Sois courageux, cher ami. Rien n’est perdu. Tu n’as qu’à refaire le voyage. Nous revivrons ici bien courageusement, patiemment. Ah ! je t’en supplie. To Verlaine London, Friday afternoon 4h July 1873 Come back, dear friend, only friend, comeback. I swear that I will be good. If I was mean to you, I was only being playful and I took it too far. I regret it more than I can say. Come back, it will be forgotten. It saddens me that you had  thought I was serious. It’s been two days and I haven’t stopped from crying. Come back. Be brave, dear friend. Nothing is lost. You only