À
Verlaine (Arthur Rimbaud)
Londres,
vendredi après-midi
4
Juillet 1873
Reviens,
reviens, cher ami, seul ami, reviens. Je te jure que je serai bon. Si j’étais
maussade avec toi, c’est une plaisanterie où je me suis entêté ; Je m’en repens
plus qu’on ne peut dire. Reviens, ce sera bien oublié. Quel malheur que tu aies
cru à cette plaisanterie. Voilà deux jours que ne cesse de pleurer. Reviens.
Sois courageux, cher ami. Rien n’est perdu. Tu n’as qu’à refaire le voyage.
Nous revivrons ici bien courageusement, patiemment. Ah ! je t’en supplie.
To
Verlaine
London, Friday afternoon
4h July 1873
Come
back, dear friend, only friend, comeback. I swear that I will be good. If I was
mean to you, I was only being playful and I took it too far. I regret it more
than I can say. Come back, it will be forgotten. It saddens me that you had thought
I was serious. It’s been two days and I haven’t stopped from crying. Come back.
Be brave, dear friend. Nothing is lost. You only need to make the trip again.
We will live here together again, bravely, patiently. Ah! I beg you.
Para Verlaine
Londres,
sexta-feira à tarde
4
de julho de 1873
Volta,
volta, meu amigo, único amigo, volta. Eu te juro que serei bom. Se fui mau
contigo, foi uma brincadeira na qual eu insisti. Eu me arrependo mais do que
posso dizer. Volta, esqueceremos. Que tristeza que tu tenhas acreditado nessa
brincadeira. Veja bem, dois dias e não paro de chorar. Volta. Seja corajoso,
meu amigo. Nada foi perdido. Só tens que refazer a viagem. Nós viveremos aqui
de novo corajosamente, pacientemente. Ah! Eu te imploro.
Comentários
Postar um comentário